Okay, the user wants me to translate "polish food" into Hebrew. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Hebrew. The second rule states that if the content is already in Hebrew, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "polish food" is in English. I need to translate it. The direct translation would be "אוכל פולני" in Hebrew. Let me confirm that "폴니" is the correct adjective for Polish. Yes, in Hebrew, "פולני" is the adjective form for Polish. So "אוכל פולני" should be correct. I don't see any reason to change it. The user might be looking for a simple translation, maybe for a menu or a recipe. They didn't specify any context, so the straightforward translation should suffice. No need for explanations, just the result. Alright, that's it.
אוכל פולני
מילים פופולריות
חקור אוצר מילים שמחפשים לעיתים קרובות
הורד את האפליקציה כדי לפתוח את כל התוכן
רוצה ללמוד אוצר מילים ביעילות רבה יותר? הורד את אפליקציית DictoGo ותהנה מאפשרויות נוספות לשינון ולתרגול אוצר מילים!